Przekład literacki
Podobno wierny przekład nie jest piękny, piękny nie są wierny. Jak wielka odpowiedzialność spoczywa na barkach tłumaczy wie każdy, kto czytał obcą literaturę w polskim przekładzie chłonąc lekturę lub męcząc się "drewnianym" językiem. Przekład literacki to nie tylko tłumaczenie obcych słów i zwrotów, ale całym kontekst kulturowy, historyczny, obyczajowy w jakim osadzona jest historia.
Studia na kierunku Przekład literacki mają na celu wykształcić mistrzów języka, którzy dzięki swojej wiedzy i umiejętnościom pozwolą przenieść się czytelnikom w świat emocji niedostępnych z powodu nieznajomości konkretnego języka obcego.
Na kierunku dostępnych jest sześć ścieżek językowych:
- język angielski
- język niemiecki
- język francuski
- język włoski
- język portugalski
- język hiszpański.
Dla kogo studia na kierunku przekład literacki
To kierunek dla miłośników literatury, słowa, humanistów o ogromnej wrażliwości językowej.
Na studia mogą zostać przyjęte osoby posiadające dyplom ukończenia studiów (co najmniej z tytułem licencjata) uzyskany na kierunku w zakresie nauk: humanistycznych, teologicznych, a także w zakresie: bibliologii i informatologii, nauk o rodzinie, nauk o zarządzaniu.
Program kształcenia na kierunku przekład literacki
Program studiów obejmuje blok przedmiotów polonistycznych, przykładowo:
- tłumacz a rynek wydawniczy
- interpretacja i krytyka przekładu
- tłumaczki w historii literatury polskiej
a także przedmioty:
- praktyczna nauka wybranego języka
- przekład
- zarys teorii przekładu
- teoria literatury
- tłumaczenie tekstów literackich
- pragmatyka przekładu
- ochrona własności intelektualnej.
Przedmioty maturalne i zasady rekrutacji na kierunku przekład literacki
Podstawą przyjęcia jest posiadanie dyplomu przynajmniej studiów pierwszego stopnia.
O kwalifikacji decyduje średnia ocen ze studiów.
Perspektywy pracy po kierunku przekład literacki
Istotą studiów jest przygotowanie tłumaczy w zakresie wybranego języka obcego.
Absolwenci mogą pracować w:
- wydawnictwach
- biurach tłumaczeń
- administracji międzynarodowej.
Opinie o kierunku przekład literacki
O dolach i niedolach zawodu niezwykle ciekawie opowiadają tłumacze: